30.9.12

FISHRMAN´S SON

Photo by MATIMUK

A Sunday song, enjoy.
ma.

29.9.12

RETROSPEKTIVE | RETROSPECTIVE

Photo by MATIMUK



































Dreizehn aus sieben, die letztenTage im Rückblick. Thirteen to seven, a review of the week.
ti.

Gesehen: den ersten Schnee auf den Gipfeln. | Seen: the first snow in the Alps.
GehörtAndrew Bird (schöner begabter Mann)|  HeardAndrew Bird (beautiful talented man).
Gelesen: eine nette Nachricht von MiMa. | Read: a lovely note from MiMa.
Getan: versucht 14´000 qm sinnvoll zu beplanen. | Done: tried to mange 14´000 square meters in a architectural challenging way (it´s not so easy).
Gegessen: eine eidgenössisch-süddeutsche Kombination - Zürcher Geschnetzeltes mit selbst geschabten Spätzle (im Original mit Rösti) - merci Ma, es war phantastisch. | Ate: cut meat Zurich style with spaetzle.
Getrunken: Kräutertee. | Drank: herb tea.
Gefreut: ich bin mal wieder Tante geworden, willkommen kleiner Mann. | Excited: I´ve became auntie again, welcome little boy.
Geärgert: dass mir das Migrationsamt ständig Briefe schreibt. | Angered: about a letter of the migration department.
Gelacht: über den verschlafenen Ma. | Laugthed: about the sleepy Ma.
Geplant: eine Skulpturen Serie. | Planned: to create some sculptures.
Gewünscht: nur ein Zimmer mehr (Arbeitszimmer). | Wished: just one room more.
Gekauft:  eine Decke für den kleinen Mann. | Bought: a baby blanket for my  little nephew.
GeklicktLuis Barragán. | ClickedLuis Barragán.

26.9.12

SEHNSUCHT | DESIRE

Photo by MATIMUK

Baleal Island, 2012

Trotz Herbst, noch einmal kurz zurück an den Ozean. | It is autmn, however once again back to the Ocean and anyway the best waves are coming in the next weeks.

24.9.12

HAPPY WEEK

Photo by MATIMUK

Zurich, 2012

22.9.12

HERBSTANFANG ❘ BEGINNING OF AUTUMN

Photo by SAMUJI

Drei Worte: klicken hören, schauen❘ Three words: click, hear, watch.

21.9.12

RETROSPEKTIVE | RETROSPECTIVE

Photo by MATIMUK

Dreizehn aus sieben, die letztenTage im Rückblick. | Thirteen to seven, a review of the week.
ti.

Gesehen: und gehhört..Nicolas Jaar im Volkshaus..so gut der junge Man. | Seen: and heard..Nicolas Jaar live at Volkshaus Zuerich..impressing.
Gehört: Cat Power|  Heard: Cat Power.
Gelesen: Hochparterre. | Read: Hochparterre.
Getan: in mein neues Projekt eingearbeitet. | Done: became acquainted with my new project.
Gegessen: bunte Tomaten. | Ate: colored tomatoes.
Getrunken: Rotwein. | Drank: red wine.
Gefreut: über einen neuen Stuhl. | Excited: about a new chair.
Geärgert: dass ich (normal immer pünktlich) diese Woche dreimal zu spät kam. | Angered: I´ve been tardy.
Gelacht: und geweint vor Freude über die bestandenen Prüfungen. | Laugthed: and cried of happiness about the passed exams.
Geplant: am Wochenende in die Berge. | Planned: to go to the mountains at the weekend.
Gewünscht: das Meer hier. | Wished: to have an ocean here.
Gekauft:  drei Bücher. | Bought: three books.
Geklickt: >Zeit<. | Clicked: >Zeit<.

20.9.12

EARLY BIRD

Photo by MATIMUK

Ericeira, 2012 
ma.

19.9.12

BLUE

Photos by MATIMUK

Welcome Mister Blue.

18.9.12

VON GEGENSÄTZEN UND SOMMERSPROSSEN | CONTRASTS AND FRECKLES

Vorbei. Schön war sie, gülden, sanft warm, wonnig, freundlich und lieblich rau. Die Sommerreise. Gekrönt von Gegensätzen wie sie schöner nicht hätten sein können. | Over. We had a beautiful summer trip. Gently warm, delightful, friendly and lovely rough.


Photos by MATIMUK

Am Abend das Salz auf der Haut und im Haar (manchmal auch ein  unfreiwilliges Schlückchen im Bauch gelandet) von den unzählig schönen Stunden an und im Wasser des blauen Ozeans. Morgens das Ich mit ganz viel Süss auf den Tag vorbereitet und auch als Stärkung am Mittag und ab und an verspürte man noch am Abend Lust auf Nonnenbäuche, Himmelsspeck und Engelsbäckchen (diese süssen Worte dürften ein liebes Fräulein besonders freuen). | Every evening the salt of the ocean on the skin and in the hair, because of the endless hours in and at the ocean. Therefor the mornings started very sweet with unforgetable pastry..continued in the afternoon and sometimes in the evening. What a life.


Photos by MATIMUK

Dazwischen den Hunger nach Kultur im zerbrechlichen Porto gestillt. Hier durften wir ganz herrschaftlich hausen (dazu bald mehr) und wurden von Fremden wie Freunde empfangen. Unvergesslich diese traurig schöne Stadt und sprachlos über die liebevoll hergerichteten Räume unserer Herberge. | In between some culture in the fragile Porto, where we lived very noble and were welcome like old friends. Porto, a amazing city with a sad touch. Whenever you have the possibility, visit this place.


Photos by MATIMUK

Die Architektur darf natürlich nicht fehlen. Werke von den ganz Grossen und noch Kleinen wurden bestaunt (und auch Eduardo Souto de Moura und Rem Koolhaas sollten hier nicht fehlen), die hier unbeachtet Teil des Alltags sind und ihren Gästen dafür schon wieder die Sprache verschlagen lassen beim Anblick dieser selbstverständlichen Schönheit. | And - needless to say - the architecture. The work of the global players and the work of the little ones as well has been marveled (not to forget Eduardo Souto de Moura and Rem Koolhaas). Speechlessness because of the self-evident beauty.


Photos by MATIMUK

Was am Ende - neben unzähligen Bildern in Kopf und Kamera -  noch für ein Weilchen bleibt, zu den ohnehin schon zahlreich vorhandenen Tupfen der Sonne haben sich noch weitere Kolonien dieser Kleckse des Sommers hinzugesellt, die einen beim morgendlichen Anblick des Spiegelbildes noch eine Weile an die güldene Zeit erinnern und den Tag mit einem Lächeln beginnen lassen. | There is something at the end what will be for a while - beside the wonderful pictures in our minds and on the camera - in a face full of little dots, some more dotted friends say hello in the morning by watching into the mirror..it is the reminder of a special time which gives me a simper for the rest of the day.


Auf einen schönen Spätsommer, ich freue mich.. | Have a wonderful late summer, I´m looking forward to a golden time..
ti.

16.9.12

RETROSPEKTIVE | RETROSPECTIVE

Photo by MATIMUK

Dreizehn aus vierzehn, die (Urlaubs)Tage im Rückblick

Gesehen: den Horizont. | Seen: the horizon.
Gehört: Tag und Nacht das Meer rauschen. | Heard: the ocean, day and night.
Gelesen: >Der Hundertjährige, der aus dem Fenster stieg und verschwand< von Jonas Jonasson. | Read: >The 100-Year-Old Man Who Climbed Out the Window and Disappeared< by Jonas Jonasson.
Getan: Architektur bestaunt, gut gegessen, gesurft und ausgeruht. | Done: watched beautiful architecture, ate very well, was surfing and relaxing.
Gegessen: süsse Dinge mit lustigen Namen: himmlische Teigtäschchen (pastéis de Tentugal), Himmelsspeck (toucinho do céu), Engelsbäckchen (papos de anjo) und Nonnenbäuche (barriga de freira). | Ate: fine sweet things with charming names.
Getrunken: viel guten Kaffee, frisch gepresste Säfte und kaltes Wasser. | Drank: good coffee, freshly pressed juices and cold water.
Gefreut: über soviel Gastfreundschaft. | Excited: about so much hospitality.
Geärgert: dass ich vergessen habe meine Aufenthaltsgenehmigung zu verlängern und nun ein saftiges Bussgeld bezahlen muss. | Angered: I forgot to renew my residence authorisation, now I have to pay a big fine.
Gelacht: es wurde über vieles gelächelt. | Laugthed: about much little things.
Geplant: nichts..nur in den Tag hinein gelebt und genossen. | Planned: Nothing..just lived the day and enjoyed the time.
Gewünscht: noch ein bisschen mehr Sommerreise. | Wished: a bit more summer trip.
Gekauft:  frisch gefangenen Fisch. | Bought: fresh catched fishes.
Geklickt: die Wellen. | Clicked: surf forecast.
ti.